W czwartym odcinku podcastu Staromiejskiego Domu Kultury i Galerii Promocyjnej rozmawiamy z dr Iriną Kisielową, która od ponad 20. lat tłumaczy literaturę polską na język rosyjski. Rozmowę prowadzi Agnieszka Sowińska.
Irina Kisielowa obroniła doktorat z filologii, specjalizując się w językach rosyjskim i słowiańskim. Jest cenioną przez krytyków tłumaczką z języka polskiego i niemieckiego na rosyjski. Od 2003 roku jest uczestniczką seminarium transatlantyckiego prowadzonego przez Ksenię Staroselską w Moskwie. Uczestniczy także w międzynarodowym seminarium tłumaczy Translatorium (OBTA, Uniwersytet Warszawski). Brała udział w I, III i IV Światowym Kongresie Tłumaczy Literatury Polskiej organizowanym przez Instytut Książki w Krakowie. Przełożyła dzieła St. Barańczaka, A. Bobkowskiego, R. Kapuścińskiego, St. Lema, A. Pomorskiego, A. Saramonowicza, J. Sosnowskiego, O. Tokarczuk, I. Fink, J. Hena itd. oraz ponad czterdzieści spektakli polskich i niemieckich autorów, takich jak m.in.: T. Bernhard, D. Glattauer, T. van Gogh, E. von Horváth, D. Masłowska, T. Różewicz, P. Turrini. Przełumaczyła także inscenizacje G. Jażyny, J. Klaty, K. Lupy, K. Warlikowskiego i wielu innych. Wykładała literaturę rosyjską i polską na uniwersytetach w Rosji, Polsce, Kosowie i Austrii. Od 2011 roku wykłada w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego.
Dr Irina Kisielowa była rezydentką w pierwszym programie rezydencji literackich dla pisarzy_ek i tłumaczy_ek w Warszawie organizowanego przez Staromiejski Dom Kultury dzięki wsparciu m.st. Warszawy.